Boris Dralyuk:从移民到文学灯塔
2024年6月26日,加州大学洛杉矶分校(2024USNews美国大学排名:15)(UCLA)新闻室发布了一篇关于Boris Dralyuk的采访文章。Boris Dralyuk是一位乌克兰裔犹太移民,他在1990年代初随家人从乌克兰的敖德萨搬到洛杉矶。文章详细描述了他如何在新的环境中适应,并通过创作找到了灵感。Dralyuk在加州大学洛杉矶分校获得了学士、硕士和博士学位,目前是塔尔萨大学的英语和创意写作教授。他曾担任《洛杉矶书评》的主编,并著有《我的好莱坞及其他诗歌》。
Dralyuk回忆了他在洛杉矶的早期经历,特别是第一次去超市时的震撼,这些经历深深影响了他的创作。他提到,洛杉矶的多样性和不断变化的城市景观对他的诗歌创作产生了重要影响。他还分享了他对诗歌和翻译的热爱,特别是受到加州大学洛杉矶分校教授Michael Henry Heim的启发。
Dralyuk认为,诗歌、文学和翻译可以帮助人们更好地理解移民的复杂生活经历,促进文化认同的对话。他希望自己的作品能为未来的移民提供慰藉,让他们知道自己并不孤单。通过创作,他不仅记录了自己的移民经历,也希望能与其他经历相似的人产生共鸣。
移民文学的灯塔:Boris Dralyuk的影响
Boris Dralyuk不仅是一个成功的移民故事,更是移民文学的重要代表。2022年3月2日,Forward网站报道了一位在洛杉矶的乌克兰移民Boris Dralyuk如何通过诗歌对抗普京。Dralyuk出生于敖德萨,1991年随家人移居洛杉矶,现任洛杉矶书评(LARB)的主编。面对乌克兰战争的悲剧,Dralyuk通过诗歌、回忆录和散文来帮助人们理解混乱局势。他认为文学和诗歌能提供深度视角,使地缘政治冲突更具人性化。Dralyuk的作品反映了乌克兰人民的日常生活和情感,展示了战争对普通人的影响。他的新诗集《我的好莱坞》即将出版。Dralyuk希望通过文学动员人们反对战争,呼吁大家关注乌克兰的局势。
Dralyuk的作品不仅仅是个人经历的记录,更是对移民群体的声音的放大。他通过文学作品,特别是诗歌,表达了移民的复杂情感和生活经历。这些作品不仅在文学界引起了广泛关注,也在社会层面引发了对移民问题的深思。
洛杉矶的多样性对创作的启发
洛杉矶,这座多元文化交汇的城市,对Boris Dralyuk的创作产生了深远的影响。2024年6月18日,戛纳国际创意节宣布了娱乐和工艺类别的获奖者。德国凭借“The Square Meter”和“The 100th Edition”获得了两个全场大奖。Xbox Games Pass的“The Everyday Tactician”赢得了第二届娱乐游戏狮子奖的全场大奖。冰岛首次获得狮子奖。在娱乐类别中,WhatsApp的“We Are Ayenda”获得了全场大奖,该纪录片讲述了阿富汗女子国家足球队在塔利班控制下通过加密消息服务逃离国家的故事。娱乐游戏狮子奖的全场大奖授予了McCann London的“The Everyday Tactician”,该活动通过游戏连接品牌与人们。音乐娱乐狮子奖的全场大奖授予了Diageo的“Errata at 88”,该活动讲述了巴西音乐流派Bosa Nova的创始母亲Alaíde Costa的故事。体育娱乐狮子奖的全场大奖授予了Orange的“WoMen’s Football”,该活动通过深度伪造技术展示了法国女子国家队的技能。设计狮子奖的全场大奖授予了Sol Cement的“Sightwalks”,该系统帮助视障人士导航城市区域。电影工艺狮子奖的全场大奖授予了Hornbach D.I.Y.的“The Square Meter”,该影片评论了租金上涨的问题。数字工艺狮子奖的全场大奖授予了Spotify的“Spreadbeats”,该活动在Excel中创建了一个音乐视频。工业工艺狮子奖的全场大奖授予了Frankfurter Allgemeine Zeitung的“The 100th Edition”,该活动展示了大屠杀幸存者Margot Friedländer的形象。获奖者将在6月17日至21日的颁奖晚会上宣布。
洛杉矶的多样性不仅体现在文化和种族的多样性上,还体现在艺术和创意的多样性上。Dralyuk在洛杉矶的生活经历,使他能够接触到各种不同的文化和艺术形式,这些都成为他创作的重要灵感来源。洛杉矶的多样性和包容性,使得Dralyuk能够在这里找到自己的声音,并通过文学作品表达出来。
Michael Henry Heim的影响
在Dralyuk的创作道路上,加州大学洛杉矶分校教授Michael Henry Heim起到了至关重要的作用。Heim教授不仅是Dralyuk的导师,更是他的灵感来源之一。Heim教授以其卓越的翻译和文学研究工作而闻名,他的教学和指导对Dralyuk产生了深远的影响。
Dralyuk在采访中提到,Heim教授不仅教会了他如何进行文学创作,更教会了他如何通过翻译来理解和表达不同文化之间的对话。Heim教授的教学方法,使Dralyuk能够在创作中融入更多的文化元素,使他的作品更加丰富和多样。
诗歌和翻译在文化认同中的重要性
2024年3月7日,Eurasia Review发表了一篇由Mohamed Chtatou博士撰写的文章,探讨了文化翻译在促进跨文化交流中的重要性。文章指出,文化转移是不同文化之间现象的采纳过程,而翻译是文化转移的重要组成部分。翻译不仅是语言的转换,更是文化的桥梁,涉及语义、历史和政治背景等复杂因素。语言和文化密切相关,不同语言的词汇单位携带的文化信息往往不等同,翻译时需要在保留原作者意图的同时,传达文化内涵。文章引用了Mi-Yeon Jeon和Annie Brisset的观点,强调翻译是文化调解的行为,翻译训练应融入跨文化视角。文化特征的转移存在争议,有些理论认为几乎不可能,而另一些则认为通过适当调整是可行的。文章还探讨了翻译在文化整合中的作用,指出语言障碍是文化整合的主要障碍之一,文化翻译可以帮助克服这一障碍。翻译不仅是语言的转换,更是文化的对话,促进了不同文化之间的理解和交流。
Dralyuk深知诗歌和翻译在文化认同中的重要性。他通过诗歌和翻译,不仅记录了自己的移民经历,也希望能与其他经历相似的人产生共鸣。Dralyuk认为,诗歌和翻译可以帮助人们更好地理解移民的复杂生活经历,促进文化认同的对话。他希望自己的作品能为未来的移民提供慰藉,让他们知道自己并不孤单。
总结
Boris Dralyuk的故事不仅是一个成功的移民故事,更是一个关于文学和文化认同的故事。他通过诗歌和翻译,表达了移民的复杂情感和生活经历,促进了不同文化之间的对话和理解。洛杉矶的多样性和包容性,使得Dralyuk能够在这里找到自己的声音,并通过文学作品表达出来。加州大学洛杉矶分校教授Michael Henry Heim的指导,使Dralyuk能够在创作中融入更多的文化元素,使他的作品更加丰富和多样。Dralyuk的作品不仅在文学界引起了广泛关注,也在社会层面引发了对移民问题的深思。他希望通过自己的作品,为未来的移民提供慰藉,让他们知道自己并不孤单。
参考新闻资料:
- Q&A: Boris Dralyuk on finding creative inspiration in his own immigrant story
- In L.A. poetry fights Putin
- Cannes Lions International Festival of Creativity announces winners across the Lions in the Entertainment and Craft Tracks
- Translating Culture For Better Communication Between People – Analysis
【独家稿件声明】本文为美国续航教育(Forward Pathway LLC,官网地址:www.forwardpathway.com)原创,未经授权,任何媒体和个人不得全部或者部分转载。如需转载,请与美国续航教育联系;经许可后转载务必请注明出处,违者本网将依法追究。
美国续航教育总部位于美国加利福尼亚州洛杉矶,同时在中国上海和深圳设有续航教育分部。续航教育自2013年成立以来,致力于研究中美之间的文化教育发展与趋势,提供最专业的美国留学一站式服务,获得美国国际招生协会AIRC及国际教育顾问委员会ICEF的双重认证。
觉得有用的话就评价/分享一下吧~